越南无犯罪记录认证翻译指南
博客
📑 Certified DocsJun 20269分钟

越南无犯罪记录认证翻译指南

💡 摘要:如果您申请美国、加拿大或澳大利亚签证,几乎一定需要一份越南无犯罪记录认证翻译。这些机构要求的文件是司法记录证明第2号(Phiếu lý lịch tư pháp số 2),也就是显示您完整记录的版本。第1号证明不被美国移民局(USCIS)、加拿大移民局(IRCC)或澳大利亚内政部接受。拿到原件后,英文版必须完整、忠实地镜像原文,并附上一份带签名的准确性声明。对美国而言,无需公证。一次就选对证明类型、备好规范的认证翻译,正是让案件避开补件通知(RFE)这条慢路的关键。
Specimen certified English translation of a Vietnamese Police Clearance (Judicial Record No. 2) (sample, fictitious data)
示例:越南语Police Clearance (Judicial Record No. 2)的认证英文翻译(虚构数据)
快速摘要
  • 美国、加拿大和澳大利亚都要求司法记录证明第2号(Phiếu lý lịch tư pháp số 2)。隐去已注销定罪的第1号证明,在这些签证中不被接受。
  • 该证明由您所在地的司法厅(Sở Tư pháp)或司法部下属的国家司法记录中心签发,费用为200,000越南盾,约需10至15个工作日,且必须本人申请(第2号不可委托他人)。
  • 您的移民档案需要一份完整镜像原件的认证英文翻译。对USCIS而言无需公证。
  • 翻译费用参考约为每页25–60美元,工期1至3个工作日,第2号证明通常为一至两页。
  • 我提供翻译外加一份带签名的准确性声明,格式与原件一致。若受理机构要求公证或越南式公证(cong chung),该步骤另由公证处办理。

为什么几乎每份移民清单上都有无犯罪记录

继出生证明之后,无犯罪记录是移民官员要求最多的民事文件。原因很简单:签证在某种程度上是一项品行裁定,而越南无犯罪记录认证翻译正是官员确认您在越南是否有犯罪记录的依据。多数项目要求每位十六岁以上的申请人,针对其居住满六个月以上的每个国家提交一份,所以对越南申请人来说,本国证明很少是可选项。

您会在领事馆的美国移民签证档案、加拿大永久居民或入籍申请,以及澳大利亚技术或配偶签证中看到这项要求。它通常与我在出生证明认证翻译一文中介绍的文件装在同一个信封里,因此将整套民事文件一致地翻译、各处姓名拼写统一,能省去日后大量往返。

读懂越南无犯罪记录:第1号与第2号

越南无犯罪记录的正式名称是司法记录证明(Phiếu lý lịch tư pháp)。它并非由警方签发:而是由您登记居住地的司法厅(Sở Tư pháp)签发,或在您已离开越南时由司法部下属的国家司法记录中心(Trung tâm Lý lịch tư pháp quốc gia)签发。自2024年7月1日起,证明印在普通白色A4纸上,带签发机关的签名和印章,取代了此前带防伪要素的浅蓝色证纸。

证明有两种版本,二者的差别决定您的签证档案能否被接受。第1号只显示尚未注销的定罪,因此一旦刑罚已注销,证明上可能显示为无犯罪记录,且可由他人代为申请。第2号显示完整历史,包括已注销或获赦免的定罪,且必须本人亲自申请。移民机关想看到完整情况,所以要求第2号。

项目第1号第2号
显示内容仅尚未注销的定罪完整历史,含已注销或获赦免的定罪
谁可申请本人,或受委托人仅限本人,现场或线上,不可委托
常见用途就业、工作许可、英国及部分欧盟和中国档案美国、加拿大和澳大利亚移民
签发机关司法厅或国家司法记录中心

实务要点:在为任何翻译付款之前,先确认手里拿的确实是第2号。我见过申请人把一份完好的第1号翻译好,却在面谈时被告知证明类型不对。

各机构要求哪一种:美国、澳大利亚、加拿大

核心要求是一致的,即一份忠实翻译加一份带签名的准确性声明,但每个机关的具体包装不同。下表把各项要求理清。

机关证明类型翻译备注
美国(USCIS、领事馆)第2号认证英文翻译,无需公证带湿印的纸质原件,不接受电子版
澳大利亚(内政部)第2号在澳大利亚使用须由NAATI译员翻译自签发之日起视为有效期12个月
加拿大(IRCC)第2号(Judicial Certificate #2)认证翻译为英文或法文需原件的彩色扫描件,不接受核证副本

对美国而言,规则与领事馆处理任何外国文件的规则相同:一份认证英文翻译,无需公证。加拿大类似,区别在于非加拿大省级翻译协会成员的译员须附一份宣誓书(affidavit),这一点我在面向IRCC的越南语认证翻译一文中有说明。您可在美国国务院的越南互惠页面核实美方要求,并在IRCC官方页面核实加方要求。

“认证翻译”在这里意味着什么,公证又处在哪一环

在美国和加拿大的体系里,“认证”并不意味着由法院盖章。它意味着翻译附有一份带签名的声明,译员在其中确认翻译完整、准确,并确认自己有能力将越南语译为英语。该声明载明译员的全名、签名、日期和联系方式。这就是USCIS的全部法律要件,我在USCIS认证翻译规则一文中有详细解读。

有三个概念常被混淆,需要分清。认证是译员带签名的准确性声明。公证只核实在该声明上签字者的身份,对翻译质量只字未提,而USCIS自2011年起便不再要求公证。越南式公证(cong chung)是另一道国内手续,由越南公证处办理,用于在国内认证文件或签名。我是负责翻译并认证其准确性的译员。若您的受理机构还要求公证,该步骤另由公证处办理,而非由我办理。

一份忠实的无犯罪记录翻译必须包含什么

无犯罪记录虽短,但每一行都举足轻重,所以翻译必须是忠实的镜像,而非摘要。这正是我为USCIS和IRCC翻译并认证的那类文件,以下是我在每一份上都会还原的要素。

  • 完整的抬头,包括越南社会主义共和国一行以及签发的司法厅名称。
  • 身份信息栏,姓名须完整保留越南语声调符号,与护照一致,并含出生日期、身份证或护照号码。
  • 关于犯罪记录的结论一行,这是最关键的一句。“Không có án tích”意为无犯罪记录,而若列有定罪,则必须精确译出,绝不淡化或遗漏。
  • 证明编号及“第2号”标注,让官员一眼便知是正确版本。
  • 印章、钢印与签发人,以方括号注记的形式还原,例如[司法厅圆形印章],并附厅长或副厅长职衔及签发日期。

最常见的退件原因,以及我如何预防

多年做民事文件,规律很清楚:无犯罪记录很少因语言艰深而出问题,而是栽在官员几秒内就能看出的小小不一致上。以下是我在每份档案上都会留意的几点。

  • 证明类型错误。把第1号拿去翻译是典型错误。若文件不是第2号,我会先行提示。
  • 姓名缺少声调符号。若翻译丢掉了区分姓名的符号,便与护照对不上。我会保留越南语拼写,并与护照上的拼音保持一致。
  • 结论一行译错。“无犯罪记录”这句在英文里必须明确无歧义,含糊的译法只会招来追问。
  • 遗漏印章。官员需要知道每个印章写了什么,所以每枚印章都会被描述,绝不留白。
  • 证明过期。澳大利亚视证明有效期为12个月,美国和加拿大则希望是新近签发的,所以签发时间与措辞同样重要。

费用、工期与您将得到什么

这里涉及两笔费用,人们常常混淆。先是在越南申请证明本身的政府规费,然后才是翻译费。下表给出参考数字。

项目参考
第2号证明的政府规费每人200,000越南盾(约8美元)
司法厅处理时间约10至15个工作日
认证翻译约每页25–60美元
翻译工期1至3个工作日,第2号通常为1至2页

您从我这里得到的,是一份与原件版式一致的英文翻译的清晰PDF,外加一份带我姓名、签名和联系方式的准确性声明,可直接用于USCIS、IRCC或内政部。若您的机构还需要公证或越南式公证,会另行与公证处安排。这与我应用于每一份移民文件的越南语认证翻译标准相同,让您的无犯罪记录、出生证明和学历证书读起来如同一套统一的文件。

常见问题

美国、加拿大或澳大利亚签证需要第1号还是第2号?

您需要第2号(Phiếu lý lịch tư pháp số 2)。USCIS、IRCC和澳大利亚内政部都要求第2号,因为它显示完整历史,包括已注销的定罪。第1号在这些档案中不被接受。下单翻译前请先确认证明类型,因为翻译错了既费时又费钱。

无犯罪记录翻译需要公证吗?

对美国而言不需要。USCIS要求一份认证英文翻译,即一份带签名、声明翻译完整准确的文件,但自2011年起已不再要求公证。加拿大接受认证翻译,或在译员未获认证时接受一份宣誓书。公证只核实是谁签了声明,并不说明翻译质量。

越南无犯罪记录认证翻译要多少钱?

认证翻译大致按每页25至60美元计算,工期1至3个工作日。第2号证明通常为一两页。这与您在越南申请证明本身所付的200,000越南盾政府规费是分开的,后者约需10至15个工作日出件。

越南无犯罪记录在移民申请中的有效期是多久?

澳大利亚视其自签发之日起有效12个月。美国和加拿大未公布单一固定期限,但两者都希望是新近签发的,最好是在您最近一次居留越南之后签发、且新到足以反映受理时的记录。拿不准时,就在临近递交时再申请。

可以由他人代我申请第2号吗?

不可以。第2号必须本人申请,可在司法厅现场办理,或通过公共服务门户或VNeID应用线上办理。只有第1号才能委托他人申请。若您已离开越南,则向司法部下属的国家司法记录中心提交申请。

来源:美国国务院越南互惠表IRCC,如何获取无犯罪记录证明(越南)

关于作者

我是Đào Huy(Lucas),一名专业译员,工作语言涵盖英语、越南语、汉语和法语,在医学、法律、金融和学术翻译领域有七年以上经验。无犯罪记录这类民事文件是我的日常:短短一页,一行译错或一个声调符号丢失,就可能让移民档案停滞数月,所以我对待每一枚印章、每一个名字都像对待一份合同那样谨慎。

如果您需要无犯罪记录或任何民事文件的越南语认证翻译,我提供英译越翻译、认证文件翻译和多语本地化服务,并乐意将您的整套移民文件作为一个统一的包来翻译。您可以在daohuy.com了解服务并索取报价。

Written by Dao Huy (Lucas), Vietnamese translator & localization specialist (EN · ZH · FR → Vietnamese). See translation services → · 认证文件翻译

报价WhatsApp