认证翻译、公证翻译与宣誓翻译有何区别
博客
📑 Certified DocsJun 20269分钟

认证翻译、公证翻译与宣誓翻译有何区别

如果您曾为签证、大学申请或法庭事务订购越南文件的翻译,很可能遇到过四个容易混淆的名称:认证翻译(certified)、公证翻译(notarized)、宣誓翻译(sworn),以及在越南的越南公证(cong chung)。它们听起来可以互换,实则不同,选错类型正是一份优秀申请被悄悄延误或退回的常见原因。本文解释认证翻译与公证翻译的真正区别,宣誓翻译处于什么位置,越南公证究竟证明什么,以及您面前的机构会接受哪一种。

💡 摘要:认证翻译是完整、准确的翻译,附有译员签署的准确性声明。公证翻译只是多加一位公证员确认译员身份,而非翻译质量。宣誓翻译由法国、西班牙、德国等大陆法系国家的法院指定译员完成。越南公证在越南国内证明译员签名,并不会自动获得国外承认。对于美国(USCIS),您需要认证翻译,无需公证。
关键要点
  • 认证翻译指译员签署的准确性声明。美国移民局根据8 CFR 103.2正是要求这一点,无需公证。
  • 公证翻译增加一位公证员,核验译员的身份与签名,而非翻译的准确性。
  • 宣誓翻译存在于大陆法系国家(法国、西班牙、德国);美国、英国、加拿大和澳大利亚没有宣誓译员名册。
  • 越南公证(23/2015号法令)证明译员签名供国内使用,与国外的认证翻译不同。
  • 我提供认证翻译并附签署的准确性证明,保持原文格式,参考价格每页25至60美元,1至2个工作日完成。

四个名称并列对照

混淆情有可原,因为四个词都指向同一目标:让外国机构信任一份译文。区别在于由谁证明什么。认证翻译把责任放在译员身上。公证翻译增加一位核验身份而非语言的公证员。宣誓翻译依靠国家已审核并登记的译员。越南公证是国内程序,由官员证明译员签名。把下表读一遍,本文其余部分便会清晰。

类型由谁证明保证什么常见用途
认证翻译译员或翻译公司译文完整且准确美国移民局、法院、大学(美国、英国、普通法系)
公证翻译公证员译员的身份与签名,而非准确性明确要求公证印章的机构
宣誓翻译法院或政府指定的宣誓译员凭译员的官方身份获得法律效力法国、西班牙、德国及欧盟大部分国家
越南公证司法处或公证处译员签名,依据23/2015号法令在越南国内使用

认证翻译到底是什么

认证翻译是英语世界的主力。它是完整、忠实的译文,附有一份签署的准确性证明:译员在其中声明译文完整准确,并声明自己有能力在两种语言之间翻译。美国的规定十分明确。根据8 CFR 103.2(b)(3),任何递交美国移民局的外语文件都必须附完整的英文译文,由译员证明其完整准确,并附译员有能力翻译的声明。这就是全部要求。正如我在美国移民局认证翻译规则一文中所述,全程没有公证员,也没有政府印章。

由此有两点实务结论。第一,认证关乎文件而非头衔:美国并无名为"认证译员"的执照,因此任何有能力的译员(或公司)都可认证,美国翻译协会会员等资历是质量信号,而非法律要求。第二,合规的认证翻译要保持原文格式:越南原件上的印章、表格、签名行都要复现或清楚标注,让审查官一眼就能对照两页。这正是我为美国移民局、大学和法院起草并签署的那种认证翻译。

公证增加了什么,又没有增加什么

公证翻译是在认证翻译之上多加一步:译员在公证员面前签署准确性证明,公证员随后加盖印章。关键要理解公证员证明的是什么。他证明签字人的身份与签名。他不读译文,不懂越南语,也不为其中任何一个字担保。公证是程序层面,而非质量层面。

那么何时真正需要?只有当接收机构以书面方式要求时,某些地方户籍机关、个别学校和某些法院会要求。对于美国移民事务则不需要:为美国移民局并未要求的公证付费,只会增加成本和一趟跑腿。诚实的规则很简单。如果说明写"certified"(认证),一份签署的准确性证明就足够。如果写"notarized"(公证),再加公证员。不要以为后者是前者更稳妥的版本。

宣誓翻译:大陆法系的体系

宣誓翻译属于另一种法律传统。在欧洲大陆大部分地区及许多大陆法系国家,译员必须通过考试、接受审核并在法院正式宣誓,其译文才具法律效力。只有名册上的译员才能制作,译文会加盖宣誓译员的个人印章与登记号。

  • 法国:traducteur assermente 由上诉法院(Cour d'appel)任命并列入全国名册。
  • 西班牙:traductor jurado 由外交部(MAEC)授权。
  • 德国:译员由地区法院(Landgericht)主持宣誓。

对持有越南文件者的关键启示:美国、英国、加拿大和澳大利亚没有宣誓译员制度。它们改用认证翻译,有时辅以宣誓书(加拿大)或国家资质(澳大利亚)。澳大利亚的NAATI资质最接近:它是译员可取得的受认可标准,但属认证机构,而非法院誓言。如果您的目的地是法国、西班牙或德国的法院或户籍机关,您确实需要当地的宣誓译员,我会如实相告,而不会卖给您一份不会被接受的文件。

越南的公证翻译与译员签名认证

在越南国内,日常说法是翻译公证(dich thuat cong chung),它包含两种相关程序。最常见的是译员签名认证(chung thuc chu ky nguoi dich),由区级司法处依据23/2015/ND-CP号法令办理。译员须至少持有相应外语的学士学位,登记为协作译员并在司法处留存签名样本,且对内容负责。官员随后证明译文上的签名确为该登记译员所签。另一条途径是在公证处办理译文公证(cong chung ban dich),由公证员附上认证。

让许多人栽跟头的一点是:越南公证是国内认证,用越南语书写,为越南机构而设。它在越南境内证明一个签名。它与美式认证翻译不是一回事,越南公证印章本身并不能满足美国移民局、加拿大移民局或外国大学,它们都要求一份英文的准确性证明。这是行业中代价最大的误解,因此下面专门设一节。

那么您究竟需要哪一种

让译文去匹配接收方,而非相反。下表列出越南文件最常见的目的地。对于美国,一份普通的认证翻译通常足够;对于加拿大,译文须随附译员宣誓书,我在加拿大移民局(IRCC)越南语认证翻译一文中有详细说明。

目的地要求是否需公证
美国(USCIS)附准确性声明的认证翻译
加拿大(IRCC)译文加译员宣誓书宣誓书,而非公证印章
澳大利亚(签证)优先NAATI认证翻译否,改用NAATI资质
法国、西班牙、德国登记译员的宣誓翻译已含于宣誓译员的印章中
越南境内翻译公证或译文认证需要,在公证处或司法处

最昂贵的错误:以为公证等于国外的认证

这种情形每月重演。申请人在越南本地把出生证明或文凭翻译并公证,以为公证印章是万能批准,便递交给美国移民局或外国大学。文件被退回,因为审查人读不懂越南语的认证,且文件缺少他们真正需要的英文准确性声明。申请人于是第二次付费做一份合规的认证翻译,白白损失数周。解决办法是先确定目的地,再订购匹配的类型。如果文件用于美国,从一开始就要一份英文认证翻译,与我为越南出生证明或文凭翻译所用标准相同。公证适用于在越南境内使用,它不是通往一份可用于国外的文件的捷径。

我提供什么,费用与时间

把我的角色说清楚:我是译员,制作准确、保持格式的译文,并签署准确性证明。这份认证翻译可单独被美国移民局接受,附译员宣誓书后可被加拿大移民局接受。我不是公证员:如果您的接收机构明确要求公证或越南式翻译公证,该步骤由您的公证处或合作方完成,而非由我,且对于美国根本不需要。我也不是法院指定的宣誓译员,不声称持有NAATI认证,因此如果您的目的地是欧洲法院或明确要求这些的澳大利亚签证,我会直言相告。参考价格见下,您可与我完整的越南语翻译价格指南对照。

服务参考费用周期
越南语认证翻译(每页)25至60美元1至2个工作日
加急(当天或次日)页费加附加费当天或次日
公证或认证当地公证费视机构而定

常见问题

认证翻译和公证翻译是一回事吗?

不是。认证翻译是译员签署的声明,确认译文完整准确。公证翻译只是多加一位公证员核验译员的身份与签名,而非准确性。美国移民局和大部分美国法院要求的是认证而非公证,所以办理移民时您很少需要额外的公证步骤。

美国移民局要求公证或宣誓翻译吗?

不要求。美国移民局依据8 CFR 103.2只要求认证翻译:一份完整、准确的英文译文,附译员关于其能力的签署声明。无需公证,且美国没有宣誓译员制度,因此一份附准确性声明的越南语认证翻译即足够。

越南公证翻译在国外被接受吗?

不会自动被接受。越南公证依据23/2015号法令,证明译员签名供越南国内使用,且以越南语书写。美国移民局或大学等外国机构要求英文准确性证明,因此越南公证翻译往往须重做为合规的认证翻译才会被接受。

我的越南文件需要宣誓译员吗?

只有当目的地是设有宣誓译员名册的大陆法系国家时才需要,例如法国、西班牙或德国。对于美国、英国、加拿大或澳大利亚,您需要的是认证翻译,澳大利亚签证则用NAATI认证翻译。下单前务必让类型匹配接收机构。

越南语认证翻译多少钱,需要多久?

越南语认证翻译通常每页约25至60美元,标准民事文件需1至2个工作日,并提供当天或次日加急选项。公证若您的机构要求,是公证处收取的另一笔本地费用,递交美国时通常不需要。

来源:8 CFR 103.2(美国联邦法规,翻译要求)

关于作者

我是Đào Huy(Lucas),一名专业译员,工作语言涵盖英语、越南语、中文和法语,在医学、法律、金融和学术翻译领域有七年以上经验。判断一份文件需要哪种认证,认证、公证、宣誓还是越南公证,是我的日常工作之一,而这个判断做对,正是让申请继续推进而非被退回的关键。

如果您需要为移民档案办理越南语认证翻译,或更广泛地需要专业越南语翻译与多语言本地化,我提供英译越、中译越和法译越服务,乐意为您效劳。点此获取报价,我会准确告诉您文件需要哪一种,并在第一次就做对。

Written by Dao Huy (Lucas), Vietnamese translator & localization specialist (EN · ZH · FR → Vietnamese). See translation services → · 认证文件翻译

报价WhatsApp