Certified Translation of Health Certificate (Vietnamese)
Your Vietnamese medical examination certificate, translated faithfully with a signed certificate of accuracy. Exam results, units, and the doctor conclusion are carried exactly, and unreadable entries are flagged rather than guessed.
Applicants for visas, study programs, and employment often need a certified English translation of their Vietnamese health certificate. It is the document that shows the results of a medical examination and the examining doctor conclusion.
What it is
The giay kham suc khoe is the medical examination certificate issued by a Vietnamese hospital or clinic. It records the patient details, the results of physical and clinical examinations across systems, often a classification of health (phan loai suc khoe by category), and the examining doctor overall conclusion, with signatures and the facility seal. It is frequently part handwritten and uses clinical abbreviations and measurement units. Layouts follow Ministry of Health forms but vary by facility, and some certificates run several pages covering separate specialties.
When you need a certified translation
A certified English translation is needed when a visa office, a foreign school, or an employer asks for proof of a medical examination. The results, units, and conclusion are translated exactly as recorded. For USCIS, note that the US immigration medical exam is Form I-693, completed by a US civil surgeon; the Vietnamese health certificate is a separate document, and the translation faithfully renders the Vietnamese exam results and conclusions rather than restating them as an I-693. A certified translation with a signed certificate of accuracy is accepted without notarization, and confidential medical content is handled accordingly.
Key fields, and how each is handled
| Field | How it is handled |
|---|---|
| 患者信息 | Name, date of birth, and identifiers are transcribed exactly so the certificate matches the applicant other documents. |
| Examination results | Results across each examined system are translated precisely, including clinical findings and any test values. |
| Measurement units and values | Units and numeric values are carried exactly as printed, never silently converted or rounded. |
| Health classification (phan loai suc khoe) | The health category or grade is rendered as the classification it is, kept faithful to the Vietnamese form. |
| Doctor conclusion | The examining physician overall conclusion is translated faithfully, as written, without medical reinterpretation. |
| Facility, doctor, and seal | The issuing hospital or clinic, the signing doctor, and the official seal are translated and described so the source is clear. |
Common pitfalls on this document
Handwriting and abbreviations
Doctor handwriting and clinical abbreviations are read carefully and translated accurately; anything that cannot be read with confidence is flagged as illegible, not guessed.
Units carried exactly
Measurement units and values are reproduced exactly as printed. They are not converted or rounded, since clinical values must match the source.
Separate from Form I-693
This Vietnamese certificate is not the US immigration medical. The I-693 is done by a US civil surgeon; here the Vietnamese results and conclusion are translated as their own document.
🏛 Who accepts it
A certified English translation of the health certificate is accepted by visa and immigration offices, by foreign universities and exchange programs requiring a medical clearance, and by employers that ask for a fitness-for-work record. Where USCIS requires an immigration medical, that is the separate I-693 done by a US civil surgeon, while this certified translation covers the Vietnamese examination document itself.
Send a scan of your health certificate for an exact price and turnaround, usually within 10 minutes.
✉ 索取报价FAQ
Is this the same as the USCIS medical exam?
No. The USCIS immigration medical is Form I-693, completed by a US civil surgeon. The Vietnamese health certificate is a separate document, and the translation renders its results and conclusion faithfully.
Will the measurement units be converted?
No. Units and values are carried exactly as printed. Clinical figures must match the source, so they are never converted or rounded in the translation.
The doctor handwriting is hard to read. What happens?
Anything that cannot be read with confidence is flagged as illegible. Medical findings are never guessed, because a guessed value could mislead the reader.
我的医疗信息会被保密吗?
Yes. The certificate contains confidential medical content and is handled accordingly. A certified translation with a signed certificate of accuracy is accepted without notarization.
Related guides
📑 USCIS认证翻译:2026年你必须了解的规则
一份关于2026年USCIS认证翻译的清晰指南:8 CFR法规、认证声明的四个必备要素、为何无需公证,以及全新的数字化优先递交方式。
🥫 8种食品防腐剂与高血压有关:你该知道
2026年《欧洲心脏杂志》一项112,395人的研究显示,多种常见食品防腐剂与更高的高血压和心脏病风险相关。看看被点名的8种添加剂。
🤖 AI翻译与人工翻译:你能分辨吗?
2026年6月研究训练出能以0.90的F1区分AI翻译与人工翻译的模型。本文解读机器翻译的破绽,以及人类仍占优势之处。
🩺 AI医学翻译:越南语为何仍需要人工
AI医学翻译听起来很流畅,但2026年JAMA研究发现,越南语出院说明有41%的段落出现具有临床影响的错误。一位专业译员的解读。
⏱ Typical response within 10 minutes
