Certified Translation of Health Certificate (Vietnamese)
Your Vietnamese medical examination certificate, translated faithfully with a signed certificate of accuracy. Exam results, units, and the doctor conclusion are carried exactly, and unreadable entries are flagged rather than guessed.
Applicants for visas, study programs, and employment often need a certified English translation of their Vietnamese health certificate. It is the document that shows the results of a medical examination and the examining doctor conclusion.
What it is
The giay kham suc khoe is the medical examination certificate issued by a Vietnamese hospital or clinic. It records the patient details, the results of physical and clinical examinations across systems, often a classification of health (phan loai suc khoe by category), and the examining doctor overall conclusion, with signatures and the facility seal. It is frequently part handwritten and uses clinical abbreviations and measurement units. Layouts follow Ministry of Health forms but vary by facility, and some certificates run several pages covering separate specialties.
When you need a certified translation
A certified English translation is needed when a visa office, a foreign school, or an employer asks for proof of a medical examination. The results, units, and conclusion are translated exactly as recorded. For USCIS, note that the US immigration medical exam is Form I-693, completed by a US civil surgeon; the Vietnamese health certificate is a separate document, and the translation faithfully renders the Vietnamese exam results and conclusions rather than restating them as an I-693. A certified translation with a signed certificate of accuracy is accepted without notarization, and confidential medical content is handled accordingly.
Key fields, and how each is handled
| Field | How it is handled |
|---|---|
| Patient details | Name, date of birth, and identifiers are transcribed exactly so the certificate matches the applicant other documents. |
| Examination results | Results across each examined system are translated precisely, including clinical findings and any test values. |
| Measurement units and values | Units and numeric values are carried exactly as printed, never silently converted or rounded. |
| Health classification (phan loai suc khoe) | The health category or grade is rendered as the classification it is, kept faithful to the Vietnamese form. |
| Doctor conclusion | The examining physician overall conclusion is translated faithfully, as written, without medical reinterpretation. |
| Facility, doctor, and seal | The issuing hospital or clinic, the signing doctor, and the official seal are translated and described so the source is clear. |
Common pitfalls on this document
Handwriting and abbreviations
Doctor handwriting and clinical abbreviations are read carefully and translated accurately; anything that cannot be read with confidence is flagged as illegible, not guessed.
Units carried exactly
Measurement units and values are reproduced exactly as printed. They are not converted or rounded, since clinical values must match the source.
Separate from Form I-693
This Vietnamese certificate is not the US immigration medical. The I-693 is done by a US civil surgeon; here the Vietnamese results and conclusion are translated as their own document.
🏛 Who accepts it
A certified English translation of the health certificate is accepted by visa and immigration offices, by foreign universities and exchange programs requiring a medical clearance, and by employers that ask for a fitness-for-work record. Where USCIS requires an immigration medical, that is the separate I-693 done by a US civil surgeon, while this certified translation covers the Vietnamese examination document itself.
Send a scan of your health certificate for an exact price and turnaround, usually within 10 minutes.
✉ Request a quoteFAQ
Is this the same as the USCIS medical exam?
No. The USCIS immigration medical is Form I-693, completed by a US civil surgeon. The Vietnamese health certificate is a separate document, and the translation renders its results and conclusion faithfully.
Will the measurement units be converted?
No. Units and values are carried exactly as printed. Clinical figures must match the source, so they are never converted or rounded in the translation.
The doctor handwriting is hard to read. What happens?
Anything that cannot be read with confidence is flagged as illegible. Medical findings are never guessed, because a guessed value could mislead the reader.
Is my medical information kept confidential?
Yes. The certificate contains confidential medical content and is handled accordingly. A certified translation with a signed certificate of accuracy is accepted without notarization.
Related guides
📑 USCIS Certified Translation: 2026 Rules You Must Know
A plain guide to USCIS certified translation in 2026: the 8 CFR rule, the four required certification elements, why notarization is not needed, and the new digital-first filing.
🥫 8 Food Preservatives Linked to High Blood Pressure
A 2026 European Heart Journal study of 112,395 adults ties common food preservatives to higher blood pressure and heart disease. See the 8 additives flagged.
🤖 AI vs Human Translation: Can You Tell the Difference?
A June 2026 study trained a model to spot AI vs human translation with 0.90 F1. Here is what gives machine translation away, and where humans still win.
🩺 AI Medical Translation: Why Vietnamese Still Needs People
AI medical translation sounds fluent, but a 2026 JAMA study found clinically impactful errors in 41% of Vietnamese discharge sections. A translator weighs in.
⏱ Typical response within 10 minutes
